speech impediment

Traduction


Okay, the user wants me to translate "speech impediment" into French. Let me check the rules again. Rule 1 says to translate all content into French. Rule 2 says if it's already in French, leave it as is. Rule 3 is to provide only the translation without explanations.

First, I need to confirm if "speech impediment" is in French. It's not; it's English. So I need to translate it. The correct French term for "speech impediment" is "trouble du langage" or "handicap de la parole." Wait, which one is more appropriate? "Trouble du langage" is more about a language disorder, while "handicap de la parole" refers to a speech disability. Depending on context, but generally, "handicap de la parole" might be the better fit here. Let me double-check a reliable source or dictionary. According to some medical references, "handicap de la parole" is used for speech impairments. So I'll go with that. Make sure there's no explanation, just the translation. Alright, the response should be "handicap de la parole."


handicap de la parole

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant